Go global with your safety-critical content and reach every member of your workforce in their native language.
We get it – not all your staff speak English. That’s why we can customise, localise and translate your digital material (in full or just part of it) into any language you need. That way, everyone can benefit from your content.
Whatever your project, we always maintain the highest levels of linguistic accuracy and cultural compatibility too, so nothing is lost in translation.
Let us take the pressure off with our end-to-end translation service, allowing you to focus on your day job.
We speak their language
Whether it’s producing video captions in Arabic, a full e-learning course in Hindi, or a safety animation in Mexican Spanish, we’ve got heaps of experience bringing training to life in different languages and for different cultures.
Don’t worry about design
On-screen and audio translations can impact course speed and design. We take all that into account when we take on your translation or localisation project. We make sure your course sounds and looks as good in every language as it does in English.
Leave it to us
Whatever your requirements, we’re happy if you want a hands-on or hands-off approach. You can supply translations for us to implement or engage us to sort them for you.
With extensive experience, we’re able to take care of everything or be part of your process – whatever you prefer.